viernes, 10 de abril de 2020

Herramientas para docentes de francés: primer y segundo ciclo.

Propuestas de la Coordinación de francés de las Escuelas Plurilingües para acompañar y enriquecer la enseñanza a distancia.

Este texto contiene algunas sugerencias para acompañar a los y las docentes de francés de las Escuelas de Modalidad Plurilingüe durante el período de aislamiento social preventivo y obligatorio dispuesto por el Gobierno Nacional. Es importante que se comprenda que son sólo propuestas y que no constituyen de ningún modo prescripciones de trabajo.
PRIMER CICLO
Para este ciclo, se sugiere una selección de canciones y comptines para que los niños disfruten de una variedad de melodías y tengan presente la lengua extranjera durante este período de aislamiento social preventivo y obligatorio. 
Los niños podrían recordar algunos de los rituales de clase, como por ejemplo el lavado de manos o los días de la semana: 

- Je me lave les mains - Rumba congolaise (sans paroles):



Con la siguiente serie de  canciones africanas, los niños podrán jugar con sus manos, cantar y bailar: 

- 40 min de Chansons d'Afrique pour les petits (avec paroles):


La siguiente melodía, con rima en las notas musicales, se presta a la memorización y al baile:

- J'ai perdu le do de ma clarinette:


- Rimas y canciones educativas para rememorar léxico referido a partes del cuerpo, colores, gritos de animales, verbos de acción, etc.:
https://www.youtube.com/watch?v=oiRIGzfdVxM


- Si tu as la joie au coeur frappe de mains:

https://www.youtube.com/watch?v=mw5o8qxMOtg


- Antigua canción perteneciente al patrimonio popular francés: Au Clair de la Lune. Como algunas docentes cantan esta canción en el momento del descanso luego del recreo o luego del comedor, quizás los chicos pueden ir escuchándola para que les resulte familiar al momento del reencuentro con sus docentes:

https://www.youtube.com/watch?v=_Fur6nhwjVM


- Algunas actividades son sugeridas en este link:

https://www.librairie-interactive.com/au-clair-de-la-lune-209-209-209-209-209-209


Libros leídos:


C'est moi le plus fort. Mario Ramos. L’Ecole des loisirs. Mario Ramos es el autor que se invita a seguir en el proyecto “Seguir a un autor en cada lengua” para 3º grado, de la página de las Escuelas Plurilingües, GCABA.

https://www.youtube.com/watch?v=6F7pTcpZ7tc


SEGUNDO CICLO
Se sugieren cuentos leídos para 4to y 5to grado:


La moufle. Se sugiere mirar y escuchar el cuento contado por su autora, Florence Desnouveaux e illustrado por Cécile Hudrisier. Los chicos pueden identificar los personajes, el lugar y el momento en que se desarrolla la historia, así como los eventos que suceden. Pueden también reconstruir el cuento a su manera, a partir de algunas palabras: Ours, Souris, Moufle, Renard, Sanglier, Lièvre. Pueden también imaginar otros animales que entrarían en una manopla y cómo sería entonces el devenir del cuento.


Perteneciente a “Les histoires du Père Castor”, Natha Caputo adaptó el cuento Roule Galette, inspirado del cuento tradicional ruso Kolobok. Se trata de un cuento llamado “en randonnée”, en el que los acontecimientos se van encadenando y en el que la construcción del relato es simple y lineal. 






Luego de mirar y escuchar este cuento, se propone mirar el dibujo animado de la colección “Père Castor” e identificar semejanzas y diferencias con el cuento leído. Podría preguntarse cuál es la astucia de “la galette” para no ser comida y cuál fue la astucia del zorro. Puede solicitarse a los niños que expresen si conocen otros cuentos de este tipo (en francés y/o en castellano) y en qué eventos reside la “randonnée”. De esta manera puede irse construyendo una red de textos en ambas lenguas que podría retomarse al momento de volver a las aulas.
Le Lièvre et la Tortue. Fable de Jean de la Fontaine. Esta fábula es una retranscripción de Jean de la Fontaine de La Tortue et le Lièvre de Esopo. Aquí se propone un dibujo animado del sitio P'tits z'Amis. Uno de los aspectos interesantes de esta fábula es la moraleja “Rien ne sert de courir, il faut partir à temps”. Se sugiere un cuestionario que ayude a construir la historia de la fábula. Pueden solicitarse en francés las características de los animales principales y también puede pedirse contar la historia desde el lugar de la liebre, o de la tortuga en castellano o en francés, según lo considere el/ladocente. Finalmente, se sugiere preguntar a los chicos si ya les ha sucedido postergar lo que hubiese podido hacerse rápidamente.
6º y 7º grado
Se sugiere el sitio de la Biblioteca Nacional de Francia que propone, a través de temas organizados en pestañas,  descubrir, comprender, transmitir y jugar en torno a los mundos mágicos desde una mirada crítica a la modernidad tecnológica. El sitio muestra recursos iconográficos  de las colecciones de la BNF y pone en valor las fuentes míticas e históricas, en las que abreva el género literario fantasy. 

https://fantasy.bnf.fr/
Cada una de las pestañas invita a explorar una variedad de temas. En DÉCOUVRIR, nos internamos en la herencia cristiana, los mitos y creencias, los cambios en el rol de la mujer desde los cuentos tradicionales hasta hoy, la defensa de la naturaleza. En COMPRENDRE, aprendemos sobre los textos y las fuentes que inspiraron el género fantasy. En TRANSMETTRE, conocemos las criaturas, lugares, objetos, personajes y comunidades de elfos, enanos, gigantes, entre otros, presentes en los relatos de fantasy, En JOUER, un juego interactivo propone explorar a través de enigmas, un universo poblado de criaturas y objetos misteriosos: “Le Royaume d’Istyald ”.
Mónica Vidal, Coordinación de francés.
Escuelas de Modalidad Plurilingüe.



No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.